Glosario etimológico de las palabras españolas de orígen oriental (árabe, hebreo, malayo, persa y turco)

06.02.11 | yabgu

http//photoload.ru/data/30/b4/80/30b0f04bd3cc5f8718d6798a462752.jpg


<b>Glosario etimológico de las palabras españolas de orígen oriental (árabe, hebreo, malayo, persa y turco)</b>
Author: P. Leopoldo de Eguilaz y Yanguas
Publisher: La Lealtad in Granada
Publication date: 1886
Number of pages: 591
Format / Quality: PDF/DjVu
Size: 37,7 Mb / 21,6 Мb
Language: Spanish

Цитата:

Leopoldo Eguílaz y Yanguas

Leopoldo Eguílaz y Yanguas, arabista, orientalista y lexicógrafo español de la segunda mitad del siglo XIX.

Biografía

Nace en Mazarrón, Murcia el 22-IX-1829. Vivió en Granada en el palacio renacentista Casa del Castril, en la Carrera del Darro, en el antiguo barrio árabe de Ajsaris, sede a partir del siglo XVI de parte de la nobleza granadina, como muestran sus construcciones blasonadas. Hoy está ocupado por el Museo Arqueológico de Granada. Eguílaz fue, junto con Enrique Alix, el introductor del estudio del sánscrito en Granada. Elaboró un Glosario de las palabras españolas de origen oriental (1886) que es el principal esfuerzo en este terreno desde la Recopilación de algunos nombres arábigos que los árabes pusieron a algunas ciudades y otras muchas cosas de fray Diego de Guadix en el siglo XVI, manuscrito inédito que sin embargo conoció y utilizó en parte Sebastián de Covarrubias para su Tesoro de la lengua castellana o española (1611). Se inspiró en el Diccionario académico, pero ofrece etimologías originales y aporta sus extensos conocimientos sobre la materia. Como arqueólogo y epigrafista, ofreció en 1899 a la Academia de la Historia ocho calcos de inscripciones visigodas existentes en Ciudad Rodrigo. En cuanto al problema de la transcripción del árabe, consagró a ello su Estudio sobre el valor de las letras arábigas en el alfabeto castellano (1874); allí propone una transcripción simple, sin signos extraños; realiza explicaciones extensas desde el punto de vista fonológico y documenta sus tesis con textos antiguos, citando los estudios parecidos de los otros grandes arabistas europeos de la época.

Estudios

Glosario de las palabras españolas (castellanas, catalanas, gallegas, mallorquinas, portuguesas, valencianas y bascongadas), de origen oriental (árabe, hebreo, malayo, persa y turco). Granada: La Lealtad, 1886; hay reimpresión moderna en Madrid: Editorial Atlas, 1974.
El hadits de la princesa Zoraida, del emir Abulhasan y del caballero Aceja: Relación romancesca del siglo XV ó principios de XVI en que se declara el origen de las pinturas de la Alhambra. Sácala á luz Leopoldo de Eguilaz Yánguas. Granada: Sabatel, 1892.
Estudio sobre el valor de las letras arábigas en el alfabeto castellano y reglas de lectura. Madrid: Carlos Bailly-Bailliere, 1874.
Poesía histórica, lírica y descriptiva de los árabes andaluces: discurso leído ante el Claustro de la Universidad Central por D. Leopoldo Eguilaz y Yanguas en el solemne acto de recibir la investidura de Doctor. Madrid: Manuel Galiano, 1864.
Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes. Granada: Hospital de Santa Ana, 1894
Étude sur les peintures de l'Alhambra. Granada: Imp. y Lib. de la Vda. e Hijos de P. V. Sabatel, 1896.
Elogio fúnebre del Excmo. Sr. Doctor D. José Moreno Nieto y Villarejo, catedrático y decano que fue de la Facultad de Filosofía y Letras de esta Universidad / por Leopoldo Eguílaz y Yanguas... leído en sesión pública ante el claustro general después de las exequias solemnes celebradas por su alma el día 6 de marzo de 1882. Granada: Imprenta de Ventura Sabatel, 1882.
Notas etimológicas al ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha. s. l.: s. n., s. a. Es un extracto del Homenaje a Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado, así que es de 1899.
Ensayo de una traducción literal de los episodios indios, "La muerte de Jachnadatta" y "La elección de esposo de Draupadi": acompañada del texto sánscrito y notas Granada, 1861 (Imp. y Lib. de José María Zamora)
Del lugar donde fue Iliberis Madrid, 1881 (Imprenta de los señores Lezcano y Compañía); se hizo reimpresión facsímil con un estudio preliminar por Manuel Espinar Moreno (Granada: Universidad, 1987).
Desafío en Granada de D. Diego Fernández de Córdoba y D. Alonso de Aguilar Madrid, 1880 (imprenta de F. Maroto e hijos)
Reseña histórica de la conquista del Reino de Granada por los Reyes Católicos según los cronistas árabes: seguida de un Apéndice que contiene el fotograbado de una carta autógrafa de Boabdil Granada, 1894 (Tip. Hospital de Santa Ana); se reimprimió con una introducció de Guillermo Gozalbes Busto (Granada: Albaida, 1991)

<img src="http://photoload.ru/data/ae/18/94/ae189405ab330f6e7a62df699bbcc74a_pv.jpg" alt="Image"/><img src="http://photoload.ru/data/50/e8/23/50e8233d9de85d196e54b84bf250fe14_pv.jpg" alt="Image"/>

<img src="http://photoload.ru/data/bc/24/e9/bc24e9eee7e3f89a8f618317668a9042_pv.jpg" alt="Image"/><img src="http://photoload.ru/data/40/95/a0/4095a01e6ce9fd93ba5f955048310e2b_pv.jpg" alt="Image"/>


PDF

<div align="center">
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
</div>

DJVU

<div align="center">
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
</div>

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 1943
Рейтинг:
  • 5